INTERVIEW WITH JOEY VERA
(ARMORED SAINT, FATES WARNING AND MANY OTHERS...)
|
«I learned early on that players should play with attitude. Mean it. Just do it. But do it with passion and attitude [.....] For me it's always been about groove. If you groove, you're alright by me» ______________________ «Ho imparato molto presto che i musicisti debbano suonare con un approccio. Dico davvero. Bisogna farlo e basta. Ma farlo sempre con passione e metodo [...] Per me tutto si riduce al groove. Se hai groove per me non ti serve altro» |
PROJECTS AND COLLABORATIONS
Our passion for Harmored Saint has begun with the release of their first legendary EP in 1983. So for thirty-four years we have been familiar with Joey Vera’s name as well as with his nervous, strong and elegant bass that is virtuoso without resorting to the usual tricks of the trade. Joey is one of those rare bassists who are really aware of their sound without asking for the spotlight, which is an aspect that makes his work even more valuable and significant. ARMORED SAINT
FATES WARNING
|
La nostra passione per gli Armored Saint nasce praticamente in contemporanea con l’uscita del loro leggendario primo EP, datato 1983. E’ da trentaquattro anni, dunque, che c’è una certa familiarità con il nome di Joey Vera e con il suo basso nervoso, robusto ma elegante, virtuoso senza ricorrere ai classici trucchi del mestiere. Joey è uno di quei (rari) bassisti che sono molto presenti nel sound senza chiedere per questo i riflettori, caratteristica questa che rende il loro lavoro ancora più prezioso ed apprezzabile. |
Joey Vera has developed his technique over the years because of his innate curiosity about the sound as well as for his tireless live activity. But not only with Saint, as we must not forget the great support given by himself to Fates Warning, another amazing band, to OSI and Chroma Key, not to mention those two works on the excellent project called Engine and also both of his solo albums “A thousand faces” released in 1994 by mythical Metal Blade and the inspiring prog-oriented record “A Chinese Firedrill” released in 2006 by Progrock Records. |
La tecnica di Joey Vera si è arricchita nel corso degli anni, grazie a un’innata curiosità sonora e a un’infaticabile attività live. E non solo con i Saint, perché non dobbiamo dimenticare il grosso contributo dato da Joey ai Fates Warning, altra splendida band, agli OSI, ai Chroma Key, i due lavori con l’ottimo progetto Engine e anche quelle che possiamo considerare le due uscite soliste: “A thousand faces”, uscito nel 1994 con la mitologica Metal Blade e lo stimolante progetto prog oriented di “A Chinese Firedrill”, uscito nel 2006 per la Progrock Records. |
|
|
Joey Vera is the witness and the historical memory of an unrepeatable era but he’s also a musician who has evolved and who still amazes together with the Armored Saints as well, if it’s true thet their latest live “Carpe Noctum” has been played with an outstanding quality and with an incredible passion; not to mention the latest record of Fates Warning called “Theories of Flight” that is another gem within an already unique discography. Armored Saints and Fates Warning are really different from each other and Joey Vera is the best possible bassist for both of the bands. His sound is stony and melodic: you should listen to “Crisis of life” of Armored Saint (on “Raising Fear”) to cite just one of their great songs. You should do the same with “Carpe Noctum”: there are perfect wheels and a yet another excellent performance of John Bush as vocalist. Thus, we have finally interviewed Joey so as to ask him about his relationship with music, bass and the recording industry… |
Joey Vera è testimone e memoria storica di un’epoca irripetibile, ma, così come gli Armored Saint, è un musicista che si è evoluto e che continua a stupire, se è vero che l’ultimo live degli Armored Saint, “Carpe Noctum” è suonato ad un livello stratosferico e con una passione incredibile e che l’ultimo lavoro dei Fates Warning, “Theories of flight” è l’ennesima gemma all’interno di una discografia già unica. Armored Saint e Fates Warning sono due band molto diverse, e Joey Vera è il miglior bassista possibile per entrambe. Roccioso e melodico: provate a riascoltare “Crisis of life” degli Armored Saint (da “Raising Fear”) solo per citare uno dei grandi pezzi dei Saint. E ascoltate “Carpe Noctum”: ingranaggi perfetti ed ennesima prestazione maiuscola di John Bush alla voce. E così, finalmente, abbiamo intervistato Joey per farci raccontare del suo rapporto con la musica, con il basso e il mercato discografico… |
|
|
THE INSTINCT OF GROOVE: INTERVIEW WITH JOEY VERA |
L'ISTINTO DEL GROOVE: INTERVISTA A JOEY VERA |
BMF: Joey, let’s start from the beginning. Would you like to tell us how did you start to approach electric bass? Why did you choose it? JOEY VERA: It came to me out of necessity. I was forming a band while in junior high school and the band needed a bass player. I was playing guitar for a couple years by then but we didn't know a bassist. John Bush owned a Fender Pbass but it was under his bed collecting dust. So someone suggested I play it. I immediately fell into it. I still have that Pbass. BMF: What about your main music influences especially as regards bass? JV: It's been evolving but in the beginning it was Geezer Butler, John Paul Jones, John Deacon, Verdine White, Jaco Pastorius, Louis Johnson. |
BMF: Joey, partiamo proprio dal principio. Ci racconti come è nato il tuo rapporto con il basso elettrico? Perché hai scelto il basso? JV: Ci sono arrivato per forza di cose. Stavo formando una band mentre ero alla scuola media ed il gruppo aveva bisogno di un bassista. Suonavo la chitarra da un paio d’anni a quel tempo ma non conoscevamo alcun bassista. John Bush possedeva un basso Fender ma era sotto il suo letto a prendere polvere. Perciò qualcuno mi suggerì di suonarlo. Me ne innamorai immediatamente. Ho ancora quel Pbass. BMF: Quali sono state le tue principali influenze musicali e bassistiche? JV: Sono evolute nel tempo ma all’inizio ci sono stati Geezer Butler, John Paul Jones, John Deacon, Verdine White, Jaco Pastorius, Louis Johnson. |
BMF: Let’s start with the great Armored Saint. You began with an EP recorded in 1983 and then your career was enriched by the most amazing albums with a constant critical success. You took a break for nine years from the album “Symbol Of Salvation” to “Revelation”, and then you started again with renewed energy. Your latest live called “Carpe Noctum” proves that your line-up is fantastic. Can you talk about your long journey with Saint? JV: Well it's been a trip to say the least. I think when I look back, I see all the times we took ourselves so seriously and It's made we wonder why we bothered. At the heart of what we do, and what we do best is just play Hard Rock music. And we've managed to do it in our own way. In our adolesence we wanted to fit into a scene but we just couldn't. In the end, we have ended up on our own island so to speak. But the truth is, we've always been there. We just weren't comfortable being there all alone. Until recently. |
BMF: E cominciamo con i grandi Armored Saint. Siete partiti con l’EP del 1983 e poi una carriera costellata di album bellissimi e un costante successo di critica. Avete preso una pausa di nove anni da “Symbol Of Salvation” a “Revelation”, per poi riattaccare con rinnovata energia. Il vostro ultimo live “Carpe Noctum” è la prova che la formazione è vivissima. Parlaci del tuo lungo percorso con i Saint… JV: Dunque, si è trattato quanto meno di un viaggio. Credo che quando mi guardo indietro, considero tutte le volte in cui ci prendevamo così sul serio e mi sono chiesto perché ci fossimo stancati. Il fulcro di quello che facciamo - e che realizziamo al meglio - è semplicemente suonare musica hard rock. E ci siamo impegnati a farla a modo nostro. Durante la nostra adolescenza volevamo rientrare in una scena ma non ci siamo riusciti. Alla fine siamo approdati sulla nostra isola, per così dire. Ma la verità è che siamo sempre stati lì. Ma non è stato facile trovarsi lì da soli. Fino ad oggi. |
BMF: And now we come to Fates Warning’s chapter. We can find extraordinary works, here too. What’s the difference in approach between Armored Saint and Fates Warning? Can you find any stylistic relation between both groups? JV: My approach is different in that with Saint, these are guys I grew up with. We're like brothers. And sometimes it's very hard working with family as you can imagine. But also, the rewards feel great because we are so close to it. With Fates, there's much less pressure from me at least. It's Jim Matheos's baby. So my role is just to be a great team player which I love doing. The music has made me a far better player and writer. And I think you can hear some influence from Fates in the music I'm writing recently. |
BMF: Capitolo Fates Warning. Anche qui splendidi lavori. Che differenza d’approccio c’è tra una band come gli Armored Saint e i Fates Warning? Individui dei legami stilistici tra i due gruppi? JV: Il mio approccio si discosta da quello tenuto con i Saint, con cui sono cresciuto. Noi siamo come fratelli. E a volte è davvero arduo lavorare con la famiglia come potrete immaginare. Come pure, i vantaggi ti fanno sentire alla grande perché ci sentiamo così legati. Con i Fates c’è molta meno pressione, da parte mia se non altro. Si tratta della creatura di Jim Matheos. Quindi il mio ruolo è quello di essere un musicista di un grande team, il che mi entusiasma. La musica mi ha reso un musicista ed un compositore di gran lunga migliore. E credo che voi possiate percepire alcune influenze mutuate dai Fates nella musica che sto scrivendo di recente. |
BMF: You recorded your solo album “A Thousand Faces” in 1994, and then, after twelve years, you worked on the suggestive project “A Chinese Firedrill”. “A Thousand Faces” was really intriguing in my view, do you feel satisfied with it? Are you planning on recording anything else as a leader, sooner or later? JV: Yes, when I find the time! I've been toying with ideas lately, we'll see. BMF: I’m curious to ask you something about both albums of Engine, released by Metal Blade label which are really precious. Don’t you think that they have been inexcusably underrated? JV: Well that's subjective to say. I get quite a lot of people asking about it. I think it was a time and place for that and It was great. I like both records. |
BMF: Nel 1994 hai inciso l’album solo “A Thousand Faces” e poi c’è stato, dodici anni dopo, il suggestivo progetto “A Chinese Firedrill”. “A Thousand Faces” secondo me era un disco davvero intrigante, tu ne sei soddisfatto? Prevedi, prima o poi, di incidere qualcos’altro da solista? JV: Certo, quando troverò il tempo! Ho lavorato a delle idee ultimamente, vedremo. BMF: Sono curioso di chiederti dei due dischi degli Engine, usciti per la Metal Blade e davvero preziosi. Non pensi siano passati (colpevolmente) un po’ inosservati? JV: Beh, è soggettivo. C’è un bel po’ di gente che me lo chiede. Credo che ci siano già stati il tempo ed il luogo per quello ed è stato fantastico. Mi piacciono entrambi i dischi. |
BMF: You have collaborated with OSI, Chroma Key, Lizzy Borden, Frost, Seven Witches. Recently you have played in Motor Sister’s band and many other projects, but you are one of those bassists with a peculiar style as well as a strong personality. You are able to maintain your individual approach but always working for the band. How did you manage to achieve this eclectic balance? JV: Ha. I'm not sure really. I guess it comes down to just having a voice, and let it be heard. Of course it's been evolving just like my influences. But maybe it all starts with having different influences. I'm just reinterpreting things I've already heard before. I mean, mix up Geezer and Jaco, two very different things. I guess that's me. I learned early on that players should play with attitude. Mean it. Just do it. But do it with passion and attitude. |
BMF: Hai collaborato con OSI, Chroma Key, Lizzy Borden, Frost, Seven Witches, hai suonato recentemente nei Motor Sister e molti altri, ma tu sei uno di quei bassisti con un suo stile riconoscibile e dotato di forte personalità. Anche nelle collaborazioni mantieni il tuo approccio, ma al servizio del collettivo. Come si raggiunge questo eclettico equilibrio? JV: Ha, non ne sono tanto sicuro. Suppongo tutto dipenda dall’avere una voce, e dal farla ascoltare. Certo è che sia maturata di pari passo con le mie influenze musicali. Ma forse si comincia sempre con loro. Non faccio che rielaborare cose che ho già sentito in precedenza. O meglio, magari mischio un po’ di Geezer e di Jaco, due mondi totalmente differenti. Questo lo dico io. Ho imparato molto presto che i musicisti debbano suonare con un approccio. Dico davvero. Bisogna farlo e basta. Ma farlo sempre con passione e metodo. |
BMF: Going down an ideal path that starts from the eighties and comes to the present day, how do you consider the development of electric bass in Heavy Metal and in all of its derivations? Are there any bassists today whom you like the best? JV: It's so different now. So many great players with incredible techniques. Very well schooled as well. Again this is so subjective. Just watching youtube, there are players that just make your head spin. But I tend to go for subtle players. For me it's always been about groove. If you groove, you're alright by me. |
BMF: In un ideale percorso che va dagli anni ottanta a oggi, come consideri lo sviluppo del basso elettrico nell’heavy metal, in tutte le sue correnti? Ci sono dei bassisti oggi che ti piacciono particolarmente? C’è da sviluppare ulteriormente il ruolo del basso in questi generi? JV: Le cose sono così cambiate adesso. Ci sono così tanti musicisti straordinari dotati di una tecnica incredibile. Che hanno studiato anche molto. Mi ripeto, si tratta di un aspetto così soggettivo. Solo guardando Youtube, ci sono musicisti che ti fanno semplicemente girare la testa. Ma io sono più orientato verso artisti particolari. Per me tutto si riduce al groove. Se hai groove per me non ti serve altro. |
BMF: Your style on bass is powerful and sophisticated but you are also able to make it easy what is hard to perform in practice. You are a bassist who fills and increases the sound without exceeding the solo insertions. What do you think about bass heroes and shredders? Do they make sense to you? JV: Again, I really appreciate the tech of it. It's beyond me sometimes and keep me on my toes. But really, as I said you gotta groove first. There's a time and place for shredding I guess. Billy Sheehan knows how to groove, and of course knows how to shred. I think the role of bass should always be the same though, serve the song. Sometimes the song wants a shredding part, do it. But the music that I listen to mostly is more groove based and melodic, rather than technically impressive. Martin Mendez from Opeth has a great balance in this way. |
BMF: Il tuo stile bassistico è potente, sofisticato ma riesci a far sembrare facile ciò che è difficile. Sei un bassista che riempie e carica il sound e non ti perdi in assoli. Cosa pensi dei bass hero e dei bassisti shredders? Hanno un senso oppure no? JV: Dunque, io apprezzo davvero la tecnica. Alcune volte però mi sfugge e mi tiene sulle spine. Eppure davvero, come ho già detto, bisogna possedere prima di tutto il groove. Ci sono un tempo e un luogo precisi per lo shredding, direi. Billy Sheehan sa come gestire il groove e chiaramente anche lo shredding. Credo che la funzione del basso debba essere sempre la stessa, e cioè supportare la canzone. Certe volte un pezzo richiede una parte in cui ci sia lo shredding, e va bene. Ma la musica che ascolto di più è maggiormente basata sul groove e la linea melodica, invece di impressionarmi dal punto di vista tecnico. Martin Mendez degli Opeth dimostra di avere un equilibrio straordinario in tal senso. |